一般小学生
まとめ
江戸時代中期の医師、蘭学者であり、前野良沢らとともにオランダの解剖書を翻訳して『解体新書』を刊行し、日本の近代医学や西洋学問(蘭学)の発展に決定的な役割を果たした人物です。
解説
杉田玄白は若狭国小浜藩の藩医として活動していました。1771年、千住の小塚原で行われた刑死体の解剖(腑分け)を視察した際、ドイツ人医師クルムスの解剖書をオランダ語で記した『ターヘル・アナトミア』の図解が、実際の臓器の配置と正確に一致していることに強い衝撃を受けました。当時主流だった中国伝来の医学説よりも西洋医学の方が実証的で正しいと確信した玄白は、同志である前野良沢や中川淳庵らとともに、この書の翻訳を決意しました。
当時の日本にはオランダ語の辞書がほとんど存在せず、翻訳作業は困難を極めました。例えば「フルヘッヘンド(盛り上がる)」という言葉の意味を理解するだけで数日を費やすこともありましたが、約3年半の歳月をかけて1774年に『解体新書』として結実しました。この出版は単なる医学知識の導入にとどまらず、事実を観察して実証する科学的な考え方を日本に広める契機となり、その後の蘭学の隆盛を支える大きな原動力となりました。
コラム
杉田玄白らの活躍の背景には、8代将軍徳川吉宗による「洋書輸入の制限緩和」があります。キリスト教に関係のない漢文訳の洋書であれば輸入が認められるようになったことで、西洋の知識を学ぶ土壌が整っていました。また、玄白は晩年、当時の翻訳作業の苦労を回想した『蘭学事始』を著しており、当時の蘭学者たちの情熱を後世に伝えています。
記事の内容に誤りがありますか?
⚠️ 修正を提案する